经济翻译,医疗器械翻译,IT翻译
药理翻译,农业翻译
首页 / 资讯中心 / 行业资讯 全国统一免费服务热线: 400-605-0102;400-812-1911
资料笔译

4G来了,对同声传译有什么影响

2015-05-21|发布者: 医学翻译公司|


   这几年,越来越多的中国患者会选择去美国就医,这不仅仅是因为美国在专家、技术、设备、用药上的优势,也包括体制、经济、理念等差别。在肿瘤疾病方面,美国的肿瘤5年生存率为80%,而中国的肿瘤5年生存率仅为20%。完善的医疗法制、先进的技术手段、领先的药物研发使得患者在美国能够更迅速、更放心、更安全地接受治疗。

   但是,跨国看病比在国内看病要复杂,在美国看病,首先需要按照美国医院的病例格式,将患者的所有病历信息,包括门诊病历、住院病历、病理切片等资料全部翻译成英文,这对于英文有着极高的要求。由于语言的限制,特别是医疗领域有着许多专业术语,加之对美国医院、专家、就诊流程等缺乏了解等因素,很少有患者能够独自赴美看病。

   其中,专业的医学翻译就显得尤为重要!然而国内翻译公司上万家,其中更是鱼龙混杂,怎么才能找到一个更好的更加专业的医学翻译成为了许多赴美看病的患者头疼的问题!

专注医学翻译,医药翻译

   那么专业的医学翻译有什么特征呢?

    专业性:

   翻译行业最大的问题就是不专业的翻译服务,由于医学行业中有很多专业的术语,而无法将其实现专业翻译,那么就很难让人们理解所翻译的内容是什么意思。不仅如此,不专业的翻译还会导致专业术语翻译出现偏差。如此一来就会影响到正确的交流和翻译的品质。所以对于医学的翻译必须要注意保障专业性翻译。 医药翻译网是一家专业从事医学翻译、医药翻译、药学翻译的专业医学翻译公司,专注医学医药翻译!所有翻译的人员是经过严格测试,都是医学,药学硕士以上学历,有临床,药厂,CRO机构工作经验的人,甚至许多都是医学教授!

  翻译逻辑性:

   在医学翻译中对于医学信息的翻译是必须要遵守一定的逻辑性的。没有逻辑性就会影响到翻译服务的品质。尤其是对于各种疾病的解析来说,必须要从病因以及症状和治疗方案的介绍来进行翻译,而不能随意的翻译。同时还可以根据相关的翻译需求来进行翻译服务。并且在翻译的时候要注意直接翻译,确保翻译信息的精准。   

     医学翻译的最大忌讳就是这些,在保障了翻译服务的精准性之后,才能够让翻译服务水准更高。如此一来才能够保障翻译服务达到更好的效果。

     医学翻译最好的就是需找到最专业的翻译公司合作,医药翻译网是你最佳的合作对象,十一年专业专注医学医药翻译,服务电话:400-812-1911.

 


 

 

  

   

    




本文关键字:专业的医学翻译有什么特征?  

上一篇:完善翻译人才评价制度,培养高素质翻译人才   下一篇:翻译技巧心得:同声传译技巧详细探讨